Sunday, May 27, 2012

Los sabedores y el alfabeto murui y secoya.



El día de ayer sábado 26 de mayo culminó 4 días de trabajo en el marco del taller “Normalización de los alfabetos  secoya y huitoto”, se llevó acabo en el auditórium del Irapay  - Iquitos, lugar donde el jueves pasado se presentó el “Libro Azul Británico” que contiene “informes de Roger Casement y otras cartas sobre las atrocidades en el Putumayo” durante la época del caucho. La normalización de los alfabetos es un proyecto del Ministerio de Educación donde participaron sabedores indígenas (depositarios de los saberes holísticos del mundo amazónico), educadores EIB y vinculados a ésta labor que camina al margen de las prioridades de los gobernantes y dentro de los capítulos del desinterés que implica las motivaciones de los actores indígenas. El taller sobre la normalización del alfabeto secoya y huitoto se encaminó sobre dos principales referentes: 1. Los escritos del Instituto Lingüístico de Verano en idioma murui (traducción de la biblia y otros documentos para fines de evangelización) y  otros trabajos realizados por el Programa de Maestros Bilingües de AIDESEP, así como del IIAP en virtud del objetivo común de contribuir al proceso de construcción de una promisoria educación bilingüe intercultural. Estos documentos han estado muy activos en la formación de maestros bilingües y la tarea de los investigadores, que durante mucho tiempo, esculpió la mentalidad y el espíritu de sus vástagos con los dotes de la dinámica y vigencia ecuménica del alfabeto latino - romano. Con éste alfabeto escribieron nuestra historia conforme convenía a los planes de expansión y dominación de occidente, con éste alfabeto se viene recopilando saberes autóctonos y promoviendo EIB; entonces, los resultados obtenidos son factores humanos, históricos y pedagógicos adscritos al régimen global que está siendo dominado por el deseo y el placer a expensas del deterioro de la naturaleza. La demostración de la premisa se ha visto en la dificultad creativa y crítica en el momento de pensar sobre la matriz del alfabeto murui y secoya, inevitablemente se planteó en la adaptación del alfabeto latino – romano. Si hubiéramos optado por la creación de un alfabeto con grafías basado en nuestra esencia cultural y lingüística hubiéramos dado señal de una profunda autodeterminación, esperada. 2. Las palabras de los n+mairamas (sabedores) que no son suyo sino un legado y replicación fiel de la palabra de moo buinaima (padre creador) no podrá ser recogido y florecido por el alfabeto murui, pues, el mundo de los conocimientos holísticos que se demuestra en la eficacia de la palabra mediante el icaro (oración) está en descenso. El alfabeto murui podría  ser un articulador de la sencillez y la elegancia descriptiva y 24 letras que sufrirá el dolor de la ausencia de los conocimientos inéditos que sostiene la tierra. Los n+mairamas que asistieron al taller acusaron la huida de voluntades y la soledad de las malokas comunitarias, que durante siglos han sido el centro espiritual y de convivencia en reciprocidad.
El evento culminó con mucha expectativa y avance logrado con la laboriosa facilitación de lingüistas del ministerio de educación y del Dr. Jorge Gasché. La clausura se realizó en la Maloka del Aprendizaje y Encuentro Intercultural de la Asociación Curuinsi, con las palabras alentadoras del Sr. Alberto Pizango, presidente, de AIDESEP. Había ceremonias de nombramiento, reconocimiento y una fiesta tradicional para la abundancia.